専門的すぎて伝わらない解説でも、中身のない美辞麗句でもない。
OWL Copy Labが提供するのは、技術の本質を射抜き、顧客を動かす「言葉の戦略」です。
インサイト調査に基づく戦略的ドキュメント設計と日英バイリンガルコピーライティングで、
貴社の技術を確かな「企業価値」に結びつけます。
複雑な技術情報を整理して、間違いなく伝えること。
そして、ターゲットが『これは自分に必要だ』と確信できるメッセージを届けること。
20年にわたって、このバランスを追求し続けてきました。
貴社の技術を正しく理解し、正しく届ける。さらに、その技術をターゲットにとっての『どうしても欲しい価値』へと昇華させる。
それがOWL Copy Labの仕事です。
技術ドキュメントに強み
愛知県の大手印刷会社のマニュアル制作部門に在籍し、技術文書の設計・品質管理・多言語展開のプロセスに従事。
「マニュアル制作ディレクション」および「テクニカルライティング上級」資格(TC協会)に基づき、高度で複雑な技術を深く、正確に理解します。
さらに製品技術の本質を捉えた最適な情報設計で、価値が正しく伝わるドキュメントとしてアウトプットします。
20年にわたる「技術系セールスマーケティング」の実績
広告制作会社のコピーライター/プランナーを経て独立。以来、世界的な製造業の集積地である愛知県を拠点に、技術系企業の販促・営業コンテンツを制作してきました。
テクニカルライティングの「情報の正確さ」と、コピーライティングの「行動を促す訴求力」。
この両面から生まれる戦略的視点で、単なる技術情報を、顧客を動かす「戦略的営業資産」に進化させます。
直訳では届かない「技術の真価」を、
世界基準の言葉に。
米国 Massachusetts College of Art & DesignでBA(学士号)を取得し、TOEIC 925点を保有 。
英語圏の市場で響く言葉を開発し、貴社のグローバル展開を加速させます。
技術が売れない最大の理由は、『作り手の論理』と『買い手の動機』のズレにあります。OWL Copy Labは、スペックの羅列になりがちな「技術情報」を、顧客の信頼を勝ち取り、導入を後押しする「顧客価値」へと作り変えます。
テクニカルライティングの正確な設計力で技術の根拠を示し、広告コピーの訴求力で「貴社が選ばれる理由」を言語化します 。
提供サービス(日英対応)
既存コンテンツの『営業資産化』リノベーション:
既に貴社内にある「難解な営業資料」や「無味乾燥な技術資料」をベースに、海外顧客の課題解決(ベネフィット)に焦点を当てた商談資料、販促ツールに作り変えます。
営業資産コンテンツの企画・制作(コピーだけでなく、ビジュアルディレクションもお任せください。):
広報・販促ツール:会社案内、製品カタログ、Webサイト・LPなど
ホワイトペーパー:導入・成功事例インタビュー、技術解説ハンドブックなど
B2B商談資料・展示会パネル
単なる翻訳ではなく、文化や商習慣のギャップを埋め、市場に適応させる「言葉の再構築(トランスクリエーション)」で海外企業の日本市場参入 & 日本企業の海外発信を支援。
競合分析とターゲットの「苦悩(Pain Point)」特定から行い、勝てるポジションを確立。現地市場で「ブランドが正しく響く」ための戦略的コピーを開発し、ターゲットの行動を促します。
提供サービス
海外・国内マーケット動向のプレリサーチ:
市場動向・競合分析など、進出検討に必要な情報の収集・分析。
営業コンテンツの企画・制作:
Webサイト、会社概要、プレゼン資料、製品のローカライズ資料、カタログ、ホワイトペーパー等の企画構成・制作。
マーケット・フィット(市場適応)のための『ブランド・トータルパッケージ』 :
以下3つのサービスをパッケージでご提供します。
インサイト調査:市場動向・競合分析・ターゲットのPain Point特定
コア・メッセージ開発:「この国でどう戦うか」を定義するタグラインとステートメント策定
主要ツール制作:LP(ランディングページ)、会社案内、投資家/顧客向けピッチデック(プレゼン資料)、製品カタログなどの一括制作(コピーだけでなく、ビジュアルディレクションもお任せください。)
大手家電・産業機器グループ: B2B向け技術紹介動画のローカライズや、高級家電製品のグローバル販促企画を統括。複雑な専門技術を、ターゲットのライフスタイルに響く情緒的なコピーへと昇華。
セキュリティシステム・ICTメーカー :日米欧市場向けの製品カタログやB2B展示会用スライドを制作。導入決定権者のニーズに最適化した戦略的な情報設計により、商談の質と受注確度の向上に貢献 。
精密機器・電子機器メーカー :米欧市場向けオフィス用プリンターやハイエンドオーディオのユーザーマニュアルを、現地ユーザーのニーズに合わせて再構築。サポートコストの削減とブランドイメージ向上を両立 。
外資系自動車メーカー:メンテナンスマニュアルやオーナーズマニュアルの日本語ローカライズを監修。日本の法規制や商習慣に合わせた厳格な用語統一により、日本市場参入を支援 。
◆大手企業の非公開実績を、個別に開示しています◆
守秘義務の都合上、ウェブサイトでは公開できない案件実績を、ご相談いただいた企業様限定でご紹介しています。
お問い合わせフォームで、「ポートフォリオを受け取る」にチェックしてください。
私は長年、テクニカルライターとして多くの製造業の現場に赴き、 技術者の方々が注ぐ製品への凄まじい情熱と誇りに触れてきました。
一方で、広告制作の現場では、営業や販売に携わる方々の「焦燥感」も耳にしてきました。
「正しいだけ、技術の凄さを訴えるだけでは、良さが伝わらない」、
「技術をわかっていない人が書くコピーは、中身がなくて心に響かない」
正しさと、心に響くこと。 その両立に悩む技術系企業様を、たくさん見てきました。
だからこそ、OWL Copy Labを立ち上げました。 技術の本質を誰よりも理解し、それを軽薄な言葉ではなく、 市場に刺さる「戦略的な言葉」へと昇華させる。
言葉の力で、開発の想いと市場の期待を繋ぐことが、私の使命です。
【お見積もり・ご相談・ポートフォリオの開示について】
弊所ではお客様の経営課題やプロジェクトの規模に合わせ、戦略立案から日英の品質保証までを最適に組み合わせてご提案するため、個別にお見積もりをいたします 。
具体的な進め方や費用感については、まずはお気軽にご相談ください。
また、守秘義務の都合上サイトで公開できないポートフォリオ(実績サンプル)の開示をご希望の方も、お問い合わせフォームよりリクエストいただけます 。